Lepäävä silta

Lepäävä silta

keskiviikko 21. lokakuuta 2015

Marginaaliraamattu




Marginaaliraamattu ei ole  homoille taikka latinoille suunnattu pelastuskirja, vaikka niin saattaisi luulla helposti. Marginaaliraamattu on vakavahenkisten aikuisten värityskirja. Ladonta on  suoritettu  siten, että  Pyhän Kirjan  tutkiskelija voi piirrellä marginaaleihin  niitä ajatuksia ja  tuntemuksia, joita hänelle tekstiä lukiessa syntyy. Johanneksen Ilmestyskirjan kohdalle voi  piirrellä lopunajan kauhuja ja Hesekilen kohdalle kirkkoveneitä assyrialaisten kuiskaavia  ralleja.
 
Minä näitä aikuisten värityskirjoja vähän vierastan. Kirjakaupassa näyttää olevan sellaisia, maallisiakin. Vierastamiseni  perimmäinen syy  taitaa olla se, että  minun värittämiseni meni jo lapsena aina yli reunaviivojen.
 
Toinen syy saattaa olla se, että  minulla ei ole oikein aikaa tuohon värittämiseen. Enkä ole tottunut raamattuun piirtelemään. Keskikoulussa  piirtelin  tosin ahkerasti marginaaleihin ajatuksiani, mutta niiden  sisältönä oli pääasiassa edessäni  istuneen tytön mustat rintaliivit, joiden syntisyys sai mielikuvitukseni laukkaamaan. Salaisen alusasun ja varhain aloitetun Hesekielen kirjan opiskelun kombinaatio aikaan sai runsaasti tekstiä
 
Raamattuun en kuitenkaan  voisi ajatella  piirtäväni koskaan mitään.
 
Isosiällä oli talvisodassa mukana Uusi Testamentti ja Psalttarit. Sodankäynnin riennoissa  isompi opus olisi  ollut hankala kuljetettava. Hän piti  kirjan välissä lastensa hiuskiehkuroita. Uskon hänen  niitä illalla korsussa  silitelleen ja miettineen kotirintaman rakkaita. Myöhemmin  sitten minäkin näin ne  hiuskiehkurat. Niitä pidettiin  seuraavat vuosikymmenet raamatun välissä.

2 kommenttia:

  1. Minä tunnen muutamia totisia Pyhän Raamatun lukijoita, mutta he eivät ole marginaaleihin mitään töhertäneet. Olen kyllä heidän Raamattujansa nähnyt.

    Alleviivauksia monet ovat tehneet.

    Kirjahyllyssäni on noin 10 Raamattua. Kaksi suomenkielistä käännöstä, monina kappaleina, sekä ruotsin- ja englanninkieliset, viimeksimainittu loistavan runollisella englanninkielellä kirjoitettu King James Bible, jossa on näitä "Day of wrath cometh", tai LORD is my shepred: I shall not want...

    Isoäitini kuoltua ympyröin v. 1993 käännökseen eräästä psalmista mielestäni mummun muistolauseeksi sopivan kohdan.

    Ja ehkä jotain muutakin.

    Mutta että kirjoittaa jotain omaa siihen sekaan. Ei ikänä.

    VastaaPoista
  2. Minullakin pari Raamattua on, mutta en minä osaa niihin kirjoittaa omia juttujani. Ja huonosti on viime vuosina edes tullut luettua.

    Nykyään taitaa tämäkin kirja olla jo E- kirjana saatavissa.

    JÄRVIRADIO aamuisin lähettää ohjelmaa, jossa selittävät näitä tekstejä. Niissä selityksissä on kuitenkin jotain muuta kuin kirjallisuustieteen opintojen sisällössä, jossa niissäkin selitettiin sitä kirjaa, mutta vähän eri kantilta.

    Se selitys oli hyvin mielenkiintoista. Kirja piti tenttiä ikään kuin tenttikirjana, siis tilanteessa, jossa ei ikinä ennen ollut edes kuullut mitään puhuttavan koko kirjasta taikka uskonnosta.

    VastaaPoista